【英語でなんて言う?】ネット用語の「炎上」って言葉、アメリカにもある?

よく口にする日本語に関して、「これ英語でなんて言うんだろう?」と素朴なギモンをもったことありませんか?

アメリカ人男性と結婚し、現在ワシントンDC近郊で暮らしている私が、そんな「これ英語でなんて言う?」という疑問を解決していきます。

★1回目→ 「よっこいしょ」を英語で言うと?
★2回目→ LINEなどの「既読スルー」って言葉、アメリカにある?
★3回目→ 「合コン」って言葉、アメリカにもあるの?
★4回目→ 「婚活」ってアメリカでも流行っているの?
★5回目→ 卒業式に「第2ボタン」ください、って言うの?
★6回目→ 「着回し」って言葉、英語で言うと?

最終回となる今回は、「炎上」。(なんらかの不祥事をきっかけに爆発的に注目を集める事態または状況を指す。またこのような状態を「祭り」とも呼ぶ。)

0331

日本では芸能人ブログやtwitterが「炎上」して一時閉鎖、なんて記事をインターネットのニュースでときどき見ます。最近では少し落ち目のタレントが、話題性目当てにわざと批判をあおるようなブログを書く「計画的的炎上」もあるようで……。

そんな「炎上」、英語ではなんというのでしょうか?