英語で「炎上」は“Flaming”と言います。「Flame=炎、燃え上がる」の意味なので日本語と同じですね。
例)
Did you hear that the actress got her blog flaming again!
あの女優のブログまた炎上したんだって!
ちなみにネット上での嫌がらせなどの行為自体は“Trolling”と言います。“Trolling”は北欧の妖精トロールが語源になっています。
トロールというと、最近ではアナ雪に出てくるかわいいトロールたち、一昔前だとカラフルな逆毛のトロール人形を想像する人が多いと思いますが、もともとの北欧の昔話に登場するトロールはみにくい姿をして薄暗い場所にじっと潜んで人間に嫌がらせをする、あまりありがたくない妖精だそう。
そんなところから、“Internet Troll”は薄暗い部屋でじっとパソコンの前に構えて、嫌がらせのターゲットを探す攻撃者のことを言い、“Trolling”はインターネット上での嫌がらせ=SNSからブログから掲示板からYouTubeなどの動画サイトまで、ネット上のものなら何でも該当するようです。
こうしたインターネット・トロールたちは無視して相手にしないことがベストだと言われていますが、セレブの中にはトロールに反撃する人も。
アメリカでは、有名人はブログよりもtwitterで意見を発信している人が多いですが、過去にはサラ・ジェシカ・パーカーやマイリー・サイラスなどが、辛辣なトロールたちにtwitter上で言い返して話題になったりしています。
悪質なトロールには、たまにはガツンとカウンター食らわす有名人のほうが人間っぽくて好感度アップな感じがしますよね。
いかがでしたか?
今回で「英語でなんて言う?」シリーズはひとまず最終回です。ですが、もし「これ英語でなんて言うんだろう?」と素朴なギモンをもったらぜひこちらからお送りください。あなたの素朴なギモンを解決します!(Eriko Puglia)
【英語でなんて言う?】シリーズ
★【英語でなんて言う?】つい出てしまうひと言、「よっこいしょ」を英語で言うと?
★【英語でなんて言う?】LINEなどの「既読スルー」って言葉、アメリカにある?
★【英語でなんて言う?】日本では常識の「合コン」って言葉、アメリカにもあるの?
★【英語でなんて言う?】「婚活」ってアメリカでも流行っているの?
★【英語でなんて言う?】アメリカでも卒業式で「第2ボタンください」って言うの?
★【英語でなんて言う?】ファッション誌でよく見る「着回し」って言葉、英語で言うと?
【あわせて読みたい】
※そうだったんだ!「ハッキリ濃厚外国人顔なのに、実は日本人」な有名人ランキング
※日本にいながら海外気分♪「外国にいるような気分」になれる店