合コンを英語にそのまま直訳すると「Matchmaking party」または「Group Blind date」が妥当な表現ですが、アメリカ人に「I like matchmaking parties」と言ってもたぶんピンとこないと思います。
日本の合コンとはちょっと内容は変わりますが、彼氏/彼女を探す目的のパーティを意味する「singles party」が最もわかりやすい表現です。
例)
今夜合コンあるんだけど行かない?
Do you want to go to a singles party tonight?
アメリカで「singles party」は彼氏/彼女を探す目的のパーティです。日本の合コンのように男女5×5で集まる、というよりは大人数が集まることが多いので、日本でいう「お見合いパーティ」に近いですが、かしこまった感じではなく、飲んで食べてダンスして……というカジュアルなスタイルです。
でもこのたぐいのパーティに行かなくても、誰かのパーティに誘われれば、だいたい見ず知らずの人も含めた雑多な人が集まります。そしてディナーパーティなどでない限り、自分の席はなく適当に立ったり座ったり、というパターンがほとんど。
そしてそういう場では知ってる人か知らない人かは関係なく、いろいろな人と気兼ねなく話す、というのがお決まりなのでさまざまな出会いがあります。
日本ではパーティや飲み会というと、どちらかといえば友人同士で集まるほうが多いですよね。
見ず知らずの人ばかりのパーティに行くのはちょっと躊躇してしまうもの。なので日本人にとっては、合コンのように彼氏&彼女を見つけるための飲み会ってとても合理的だなと思います。
ちなみに一昔前には「singles bar」という恋人募集中の人のためのバーが流行っていたそうです。最近はあまりないみたいですが、アメリカでは募集中の人が出会いを求めるならバーが鉄板かな? 理想の相手に出会えるかは別としてですが(笑)。
いかがでしたか?
もし、「これ英語でなんて言うんだろう?」という言葉があったらこちらからお送りください。
あなたの素朴なギモンを解決します!(Eriko Puglia)
【英語でなんて言う?】シリーズ
★【英語でなんて言う?】つい出てしまうひと言、「よっこいしょ」を英語で言うと?
★【英語でなんて言う?】LINEなどの「既読スルー」って言葉、アメリカにある?
【あわせて読みたい】
※そうだったんだ!「ハッキリ濃厚外国人顔なのに、実は日本人」な有名人ランキング
※日本にいながら海外気分♪「外国にいるような気分」になれる店