【英語でなんて言う?】ファッション誌でよく見る「着回し」って言葉、英語で言うと?

実は、アメリカのファッション雑誌にも着回し術の記事がよく載っています。

着回しを英語で言うと”Mix and match fashion“。
Mix and match clothes“、”Mix and match outfits“でもOKです。「10 items, 7 looks, Mix and Match」なんて書いてあったら「10着で1週間着回し」ってことですね。

 

例)
Jeans with this white top is my favorite mix and match outfit!
ジーンズとこの白のトップスは私のお気に入りの着回しコーデなの!

ちなみにMix and Matchは着回しという意味だけでなく、「どれを選んでも~」的なセールのキャッチコピーとしても使われています。

「3 Items Mix and Match Sale! Only $10!!=どれでも3アイテムで10ドル」なんてセールスコピーはスーパーやデパートでも見られます。

余談なのですが、ファッション続きで。

アメリカに来てから「日本の女性は本当におしゃれだな~」ってつくづく思います。子どもの幼稚園の送り迎えでもちゃんとメイクしてカジュアルすぎないキレイめなコーディネートで……って素敵ママがいっぱい。

ですが、私の娘のプリスクールの送り迎えはジーンズにパーカーかTシャツがほとんど。メイクは余裕あるときはしますが、時間が~!ってときはサングラスでカモフラージュ(笑)。そしてクローゼットの中は長女を妊娠する前に着ていた5年前の服といまだ捨ててないマタニティの服ばかり……。Mix and matchできる次元じゃないですね……。

ちなみに、こちらのテレビで「What not to wear(着るべきじゃないもの)」という人気ファッション番組があります。

男女のファッションスペシャリストがコーディネートに悩む一般人の自宅にやってきて毒舌を吐きながらクローゼットの中身を切り捨て&一新、ヘアやメイク術も伝授して、しまいにはスーパーおしゃれさんに生まれ変わらせて、最後にはドレスアップして家族や友人の驚き&歓声……という内容なのですが、「私もやって欲しい~!」と思いながら観ています。

ありがたいことに、今はオンラインでも日本のファッション雑誌が読めるようになったので参考にしながらmix and matchでちゃんとコーディネート考えてみたいと思います。

いかがでしたか?
もし、「これ英語でなんて言うんだろう?」という言葉があったらこちらからお送りください。
あなたの素朴なギモンを解決します!(Eriko Puglia)

【英語でなんて言う?】シリーズ

★【英語でなんて言う?】つい出てしまうひと言、「よっこいしょ」を英語で言うと?

★【英語でなんて言う?】LINEなどの「既読スルー」って言葉、アメリカにある?

★【英語でなんて言う?】日本では常識の「合コン」って言葉、アメリカにもあるの?

★【英語でなんて言う?】「婚活」ってアメリカでも流行っているの?

★【英語でなんて言う?】アメリカでも卒業式で「第2ボタンください」って言うの?

 

【あわせて読みたい】

※今年こそ英語を話せる女になる!先輩オススメの簡単勉強法

※そうだったんだ!「ハッキリ濃厚外国人顔なのに、実は日本人」な有名人ランキング

※日本にいながら海外気分♪「外国にいるような気分」になれる店

※【ムラコシコラム13】調子に乗ってるわけじゃないの!留学生のルー大柴現象

※時差ボケ、機内食…現役CAに気になるアレ聞いてみた